Q&A - 沒有電影的電影節 Q&R - Un Festival Sans Film
- pasjow
- 6 oct. 2024
- 10 min de lecture

⼤家好,我是蔣不,是D-Places放映的組織者之⼀,也是當年北京獨立影像展被關停的親歷者,你們能看到我在影片中多次出現,片⼦裡很多影像也是我拍攝的。我看今天來到現場的觀眾中國⼈居多,⼤家印象裡是不是都有⼀些在⾖瓣不能打分、禁⽌評論,甚⾄被刪除條⽬的影片?其實影片中北京獨立影像展放映的就是這些影片,甚⾄《沒有電影的電影節》本⾝的⾖瓣條⽬也被刪除了。
Bonjour tout le monde, je m’appelle CHIANG Seeta, un des organisateur.trice.s du Ciné-club D-Places. J’ai également fait partie de ceux qui ont vécu l’arrêt du Festival du film indépendant de Pékin. Vous pouvez me voir plusieurs fois dans le film et il y a beaucoup d’images qui ont été tournées par moi. On a noté qu’il y a pas mal de spectateur.trice.s sinophones aujourd’hui. Est-ce que ce film vous a faits penser à certains films sur Douban (une application chinoise qui ressemble à Letterboxd) ? Surtout des films qu’on ne peut pas évaluer ou commenter, et qui ont même été supprimés sur l’application. Le Festival du film indépendant de Pékin dans ce film projetait ce type de films, même Un Festival sans film a été supprimé sur Douban.
事實上,從今天的視⾓來看,2014年可能已經是⼗年中最好的⼀年,畢竟當時台下的周鋒鎖先⽣還可以嘗試闖關,重返天安⾨。2019年我給香港朋友放映這部片⼦時,發現片中⼤約六分之⼀的⼈被捕,五分之⼀的⼈移⺠了。2019年,乃⾄今天,中國的⾔論⾃由和藝術家⽣存的環境更加糟糕,8⽉⾼⽒兄弟進去了,7⽉做「⾏動⾏動」的沈博倫剛剛出來,假雜誌的主理⼈也剛剛被捕。
D-Places 之所以選擇《沒有電影的電影節》作為的第⼀部影片放映,也是我們希望藉由這部影片,把獨立電影⼈的⾃由精神在巴黎傳承下來,既然中國不能放,那麼巴黎來接棒。
En fait, du point de vue actuel, 2014 pourrait déjà être la meilleure année de la dernière décennie. De toute façon, M. Zhou Fengsuo qui était derrière la scène à ce moment-là pouvait encore essayer de briser le blocage et de retourner sur la place de Tian’anmen. Quand j’ai projeté ce film à mes ami.e.s Hongkongais.e.s en 2019, je me suis rendu compte qu’environ un sixième des personnes dans le film ont été arrêtées et qu’un cinquième ont émigré. En 2019, et jusqu’à aujourd’hui, la liberté d’expression et la condition des artistes sont devenues de pire en pire. En août, les frères Gao, deux artistes chinois, ont été arrêtés ; en juillet, Shen Bolun, un artiste indépendant, vient d’être libéré, et en même temps, le directeur de Jiazazhi, une plateforme pour les livres artistiques en Chine, vient d’être arrêté. D-Places a choisi Un Festival sans film comme notre première séance, c’est parce qu’on espère qu’on peut transférer l’esprit libre des cinéastes indépendants à Paris. Si on ne peut pas projeter ces films en Chine, alors, on les projettera à Paris.
獨立紀錄片的肇始者吳⽂光說,「吾輩的崛起,緣於諸神的缺席」。正是因為國營製片廠和廣電總局,所以這些紀錄片才是「獨立」的;審查制度越嚴苛,被視為「獨立」的紀錄片也就越多;只要⽂化管控依然存在,就永遠會有新的獨立紀錄片出現。我有幸⾒證了⼀個影像⺠主化的時代,也有幸結識了那些裹挾著理想主義和⾃由精神的⼈,他們⽤⾃⼰的⾎⾁之軀撕開鐵幕,在密不透風的官⽅意識形態下,撐出⼀片⾃由表達的空間。此時此刻,紀錄片不再是紀錄片,⽽是⾏動;影展也不只是影展,⽽是事件。紀錄片是時代的記憶,只要有⼈還在講述,歷史就不會徹底被抹去。他們試圖控制歷史從⽽控制未來,⽽我們能做的就是盡可能地講述我們⾃⼰的故事。
Pioneer du documentaire indépendant chinois, Wu Wenguang a dit, « Notre génération est née pendant l’absence des dieux. » Des dieux, c’est-à-dire des studios de cinéma appartenant à l'État et l’Administration générale de la radio, du cinéma et de la télévision (NRTA), leur existence a rendu ces documentaires « indépendants ». Quand le système de censure est devenu plus stricte, des documentaires qui peuvent être considérés comme « indépendants » vont devenir plus nombreux, si la censure dans le domaine culturel existe toujours, il y aura toujours de nouveaux documentaires indépendants qui vont apparaître. J’ai eu la chance de voir une époque de la démocratisation des images et de connaître des gens qui disposent d’un esprit d’idéalisme et de liberté. Ils ont utilisé leur propre corps pour abattre le rideau de fer et créer un espace de libre expression sous l'idéologie officielle hermétique. À ce moment-là, les documentaires ne sont plus les documentaires, mais des actions ; les festivals ne sont plus seulement les festivals, mais des mouvements. Le documentaire représente le mémoire de l’époque, s’il y a encore des gens qui racontent des histoires, l’histoire ne peut jamais être effacée. L’autorité essaie de contrôler le futur par le contrôle de l’histoire, mais tout ce qu’on est capable de faire est de raconter nos propres histoires.
Q:請問栗憲庭先⽣近況如何?
Q : Comment va M. Li Xianting ?
A:栗憲庭先⽣本⼈還好,他的微信賬號和其它社交賬號被封了好幾個,有時北京有重⼤會議時,他的出⾏可能會受到⼀些限制。但因為他在藝術屆比較德⾼望重⼀些,所以他本⼈的境況還好。但影片中出現的其它⼀些藝術家,比如在派出所⾨前喊⼝號「栗憲庭,我們⽀持你」的追魂,之前在南京被捕了;拍攝《政治家》的陳家坪,也因涉嫌「煽動顛覆國家政權」被指定居所監視居住。
R : M. Li Xianting va bien, mais son compte WeChat et ses comptes sur les autres réseaux sociaux ont été bloqués plusieurs fois. Parfois, lorsque des conférences importantes ont lieu à Pékin, ses déplacements peuvent être limités. Grâce à sa grande réputation dans le domaine artistique, il va bien généralement et il est bien respecté. Toutefois, les autres artistes dans ce film, par exemple, Zhui Hun, qui a crié « Li Xianting, on te soutient » devant la police, a été arrêté à Nankin ; Chen Jiaping, qui a réalisé Les Politiciens, a été condamné à une surveillance résidentielle pour « incitation à la subversion du pouvoir de l’État ».
Q:我想問⼀下王宏偉先⽣的近況,以及影展被停展時,賈樟柯有沒有過去幫忙。
Q : Je voudrais savoir les actualités de M. Wang Hongwei et si Jia Zhangke a donné un coup de main quand le festival a été annulé.
A:王宏偉本職是個演員,也在做⼀些監製和電影教育的⼯作,他們有個賬號叫「⼀部電影育」。賈樟柯當時轉發了⼀條微博,他說「看來電影局和供電局合作辦公了,改天我要是轉⾏拍⽪影戲,該不會消防局的也來管吧?」他表⽰了⼀個⽀持的態度,但他和王宏偉以及獨立電影也是漸⾏漸遠,其實片⼦裡拍到的很多藝術家也在走向體制,去拍龍標電影了。
R: Wang Hongwei est acteur professionnel, et il travaille également dans le domaine de la production et de l’éducation cinématographique, et il a un compte officiel sur WeChat qui s’appelle « Un type de l’éducation esthétique cinématographique ». À ce moment-là, Jia Zhangke a publié un post sur Weibo, disant « Il semble que le Bureau du film et le Service de l’électricité travaillent désormais ensemble. Si je me mets un jour à faire des ombres chinoises, les pompiers s’en chargeront-ils aussi ? » Il a montré son soutien à cette époque-là, mais il s’est éloigné avec Wang Hongwei maintenant. En fait, il y a pas mal d’artistes dans ce documentaire qui sont devenus de plus en plus proche avec le système et qui réalisent maintenant des Dragon Label Films, c’est-à-dire des films autorisés par NRTA.
Q:現在還有拍攝獨立紀錄片的⼈和獨立影展嗎?
Q : Est-ce qu’il existe encore des gens qui réalisent des documentaires indépendants et des festivals du film indépendant ?
A:拍是⼀直有⼈拍,但影展從2013年前後開始就很困難。張獻⺠老師2013年在接受《紐約時報》採訪時說2013年是中國獨立影展的「強拆年」,但我們以今天的視⾓來看,這可能是中國獨立影展的「強拆元年」。2013年,「雲之南紀錄影像展」被迫從昆明流亡到⼤理,到了⼤理之後也是所有場所都不讓放,導演們就在賓館裡拿著電腦插著U盤把片⼦看了;2014年,北京獨立影像展是最後⼀屆,之後流亡到了河北;南京的中國獨立影像展也從南京流亡到了北京,2018年是最後⼀屆。還有個「北京酷兒影展」,現在叫「愛酷電影周」,他們算是歷史最悠久,也是⽬前唯⼀還活下來的獨立影展,他們會和法國⽂化中⼼、歌德學院這樣的「境外勢⼒」合作,2015年,我去幫「愛酷電影周」做志願者,放映環節從室內空間挪到了火⾞上,北京站到懷柔的⾞票是8塊多,影展幫導演們買好了票,提前告訴了觀眾⾞次,等觀眾上了⾞就開始發U盤,從北京站到懷柔的這⼀兩個⼩時裡,綠⽪⾞慢慢開,觀眾們就慢慢把這片⼦給看完了。這種解決⽅案聽著挺浪漫的,但這種浪漫的背後其實是中國獨立電影的無奈。
R : Il y a toujours des gens qui réalisent, mais c’est déjà devenu vraiment difficile depuis 2013 pour les festivals. Dans un entretien avec New York Times en 2013, M. Zhang Xianmin a déclaré que 2013 serait « l’année de la démolition forcée pour les festivals du film indépendant en Chine », mais du point de vue actuel, ce pourrait être « la première année de la démolition forcée » pour les festivals du film indépendant en Chine. En 2013, le YunFest a été obligé de s’exiler de Kunming à Dali et, une fois arrivé à Dali, les réalisateurs ont été interdits à projeter le film partout, si bien qu’ils les ont regardés à l’hôtel avec leurs propres ordinateurs. L’année 2014 a été la dernière année du Festival indépendant de Pékin, puis il partira dans la province de Hebei. Le Festival du film indépendant chinois de Nankin s'est au contraire déplacé de Nankin à Pékin, l'année 2018 étant la dernière édition de ce festival. Il y a aussi le Beijing Queer Film Festival, aujourd’hui connu sous le nom de Love queer cinema week, qui a la plus longue histoire et qui est actuellement le seul festival de films indépendants encore existant. Ils collaborent avec des « puissances étrangères » telles que l’Institut français et Goethe- Institut. En 2015, je suis allé aider Love queer cinema week en tant que bénévole, les séances de projection ont été déplacées de la salle intérieure au train. L’organisateur du festival a aidé les réalisateurs à acheter leur billet de train de Pékin à Huairou qui coûtait environ 8 yuan, et a dit au public à l’avance le numéro des trains. Ils ont commencé à distribuer des clés USB quand le public est monté dans le train. Pendant les deux heures de Pékin à Huairou, le train vert roulant lentement, les spectateur.trice.s ont regardé lentement le film dans le train jusqu’à la fin. Cette solution semble romantique, mais derrière ce romantisme se cache la tristesse du film indépendant chinois.
Q:我很好奇的是,在電影節開幕之前,你們對官⽅的介入有預期還是意料之外的事情。
Q : Je voudrais savoir si vous vous attendiez à une intervention de la part du gouvernement avant l’ouverture du festival ou si c’était quelque chose de surprenant.
A:獨立電影領域的壓⼒集體升級,是在2011年、2012年胡溫執政的末期就開始的。2012年北京獨立影像展整條街的電都被拉閘了,所以2014年第⼗⼀屆北京獨立影像展的主海報設計是⼀個電箱,電影電影,有電才能放,所以這種來⾃政府的壓⼒對於北京獨立影像展來說是意料之中。南京的中國獨立影像展相比北京獨立影像展來說,是⼀種更軟化的處理策略,他們嘗試過把重⼼放在更接近當代藝術的實驗影像,或者引進「龍標片」試圖調和影展的獨立氣質,也包括和本地⾼校合作,希冀以⾼校作為緩衝。但種種嘗試無⼀例外都是失敗的,帶著「獨立」兩個字,就別指望在中國有⽣存空間。其實北京獨立影像展和南京獨立影像展兩種不同的應對態度,⾯對的都是相同的遭遇,說明中國獨立電影的環境就是如此,同時也說明⾃我審查是沒有⽤的,尤其我們在法國,在巴黎就更不要⾃我審查。
R : La pression collective sur le secteur du cinéma indépendant a commencé à augmenter en 2011 et 2012, vers la fin du gouvernement de Hu Jintao et de Wen Jiabao. En 2012, l’électricité a été coupée dans toute la rue du Festival du film indépendant de Pékin (BIFF), de sorte qu’on a dessiné un générateur sur l’affiche principale du 11e BIFF en 2014. Le film, dian ying en chinois, dont dian signifie l’électricité, les films ne peuvent être projetés que s’il y a de l’électricité. Pour le Festival du film indépendant de Pékin, ce type de pression de la part du gouvernement est tout à fait prévu. Comparé au Festival du film indépendant de Pékin, le Festival du film indépendant chinois de Nankin adopte une approche plus modérée. Le festival a essayé de se concentrer sur des images expérimentales plus proches de l’art contemporain, ou a introduit les Dragon Label Films afin d’atténuer la nature indépendante du festival, et a coopéré avec les universités locaux dans l’espoir d’utiliser ces derniers comme un intermédiaire. Cependant, toutes ces tentatives ont systématiquement échoué : avec le nom « indépendant », il ne faut pas s’attendre à survivre en Chine. En fait, les deux réactions différentes du Festival du film indépendant de Pékin et du Festival du film indépendant chinois de Nankin sont confrontées à la même réalité, ce qui montre que c’est à cause de l’environnement des films indépendants en Chine, et aussi que l’autocensure ne sert à rien. Nous sommes maintenant à Paris, en France et il est d’autant plus important d’éviter l’autocensure.
Q:後⾯栗憲庭講述了他們那⼀代⼈的經驗,就是通過⾃⼰的⼀些⾏動推動官⽅設下的界限,那你們覺得現在還有這個可能性嗎?
Q : À la fin du film, Li Xianting parle de l’expérience de sa génération, c’est-à-dire repousser les limites fixées par les autorités à travers ses propres actions. Pensez-vous que c’est encore possible aujourd’hui ?
A:昨天和周鋒鎖老師聊,他說了⼀句話,「不是有希望才堅持,⽽是有堅持才有希望」,如果栗憲庭他們在八⼗年代沒有試圖打破當時的禁區,可能直到今天抽象藝術都還是禁區。只有不斷去試探, 不斷去爭取,我們才會獲得新的表達空間,包括我們今天在巴黎放映這樣的影片,也是去爭取⾃由表達空間的⼀種嘗試。
R : J’ai parlé avec M. Zhou Fengsuo hier, et il m’a dit, « Ce n’est pas l’espoir qui nous fait persévérer, c’est la persévérance qui nous donnera de l’espoir. » Si Li Xianting et les autres n’avaient pas tenté de briser la zone interdite dans les années 1980, l’art abstrait pourrait encore être interdit aujourd’hui. Nous ne pourrons gagner de nouveaux espaces d’expression que si nous continuons à explorer et à lutter, y compris la projection de ce type des films d’aujourd’hui à Paris, qui est également une tentative de lutte pour la liberté d’expression.
